Полозова Ирина Анатольевна, директор ЧУ ДО Лингвин, к.т.н.

polozova@lingwin.ru
Кандидат наук, специалист в области лингвистики и экологического права. Немецкий, английский. Стажировки в Германии и в Финляндии, участник международных программ TEMPUS, лектор ВолгГТУ, стаж преподавательской деятельности 15 лет.
«Уже в детстве я поняла, что хочу знать много языков. Красный диплом филфака ВолГУ: немецкий и английский язык, переводчик, преподаватель английского в ВолгГАСУ, научный сотрудник Экологической академии. Высшее экологическое образование в МГУ, юридическое в ВАГСе. Так возник симбиоз лингво-юридических, экологических и технических интересов. Сочетать эти направления очень сложно, поэтому приходится постоянно работать над собой.Самое главное, что у меня есть единомышленники! Команда ЛИНГВИНа всегда готова к приключениям.»
Фролова Надежда Леонидовна, Заместитель директора
info@lingwin.ru
Стаж работы более 5 лет, продолжает совершенствовать английский язык в Лингвине. Лидер лингвистического лагеря English 24/7 для младших школьников. Опыт работы с детьми более 8 лет.
“Что привлекает меня в моей работе? Возможность общения с разными людьми. По моему мнению, образование — самая главная сфера нашей жизни. Когда я вижу родителей, которые приводят ребенка на занятия, когда приходят взрослые, уже состоявшиеся люди за новыми знаниями, меня одновременно переполняет радость, ведь они не плывут по течению, а хотят получить что-то новое и гордость, что есть наша компания, которая может им в этом помочь. Ведь мир не стоит на месте, он открывается все больше и иностранные языки позволяют людям чувствовать себя «в своей тарелке». Постоянное движение компании вперед обязывает меня быть в тонусе, совершенствоваться самой и заряжать этим желанием всех вокруг!”
Малушко Елена Юрьевна, Академический директор
Кандидат педагогических наук, доцент кафедры германской и романской филологии, зам. декана института филологии и межкультурной коммуникации ВолгУ. Регулярно стажируется в Цзилиньском университете государственном институте иностранных языков г. Чанчунь в Китае (2010, 2017, 2019, 2020).
Стажировки в США (2012) и Японии (2018). Неоднократно участвовала во «Всероссийском конкурсе педагогического мастерства. В 2017 году победила на Всероссийском форуме молодых ученых по гуманитарным наукам в г. Екатеринбург и стала представителем научной сферы Волгоградской области на Международном фестивале молодежи и студентов в г. Сочи. Имеет более 120 печатных работ, в т.ч. учебно-методические пособия и публикации в изданиях, рецензируемых ВАК и индексируемых РИНЦ, Scopus, WOS, Google Scholar.
Родин Иван Олегович,
Руководитель EVENT отдела

Выпускник ВолГУ (направление подготовки бакалавриата «фундаментальная и прикладная лингвистика»). Сертификат Pearson PTE C1. Педагог-организатор детского языкового лагеря компании Лингвин «English 24/7», координатор выездных программ. Участник американских языковых лагерей для молодежи «Speak Out» и «Moment of Glory».
«Чтобы говорить на иностранном языке, необходимо думать на иностранном языке». По моему мнению, именно в этой фразе кроется секрет овладения иностранным языком. Чтобы добиться результата, используйте повседневную рутину в своих целях. И обязательно привлеките новые технологии. Смотрите фильм? Смотрите его на английском! Едете в транспорте? Слушайте английскую аудиокнигу или подкаст! Хотите почитать? Думаю, суть ясна — заставить себя думать на английском. Мне нравится работать в Лингвине именно потому, что он поддерживает своих преподавателей в желании использовать такие эффективные методики»
Ситникова Вера Владимировна,
менеджер по работе с клиентами ПЛУ «Лингвин» (бюро переводов)

Выпускница ВолГУ, бакалавр («Международные отношения»), волонтер Паралимпийских игр «Сочи-2014». Специалист по нотариальному переводу, переводчик и преподаватель немецкого языка для детей и взрослых. Второй язык — английский. Любимое увлечение — фотография, профессионально владеет камерой и все свободное время проводит с ней же.
«В моей нынешней работе важна точность и внимательность. Когда работаешь с документами — а нам приходится их и переводить, и вычитывать переводы — понимаешь, что мелочей не бывает. Если допустишь неточность, документ у клиента могут не принять и могут поломаться очень важные планы — на работу, учебу, смену места жительства. Мне часто приходится консультировать клиентов не только по переводу, но уже и по самим документам, какие подавать на визу, как лучше сформулировать справку, и т.п. Это нескучная, однако довольно хлопотная работа. Но в Лингвине у меня масса возможностей развиваться в различных направлениях. Одно из них — преподавание немецкого. Я только пробую себя в роли учителя первый год, но, похоже, мне это уже нравится. Чем я буду заниматься через год? Поживем — увидим.»